• Paslaugos

    Vertimų biuras gali tapti jūsų verslo partneriu

      Verslas yra tarsi mechanizmas iš tūkstančių dalių. Pradedant kalbėti apie verslą atrodo, jog pakanka kelių jungčių. Veiklos sritis, keli tiekėjai, dar kas nors… Visgi situacija kur kas sudėtingesnė, o ir sričių yra ne dvi, ne trys ir net ne trisdešimt. Daug partnerių, užsakovų.. Štai vertimų biuras – verslo partneris anaiptol neblogas. Jei klausiate, kodėl galima dėti lygybės ženklą (t. y. kodėl žodžiai vertimų biuras-verslo partneris gali būti vienoje eilutėje ir viename sakinyje), tai atsakome, jog dėl įvairių priežasčių. Pirmiausia – draugiški ryšiai. Net jeigu verslo pasaulis iš pažiūros atrodo griežtas ir dalykiškas, tai nereiškia, kad viskas vyksta mechaniškai, lyg susitikus robotams. Jei gaunate užsakymą vieną kartą, vėliau kitą kartą…

  • Paslaugos,  Technologijos

    Techniniai vertimai – sudėtinga ir specializuota vertimų sritis

    Techniniai vertimai vieni sudėtingiausių vertimų, kurie apima dokumentų bei specifinius tam tikrų technologijų bei pramonės sričių tektus. Verčiami tekstai gali būti buitinės technikos bei inžinerinės įrangos aprašymai, įvairios programinės įrangos diegimo instrukcijos, informacinių technologijų techniniai tekstai, darbo saugos vadovai ir pan. Pagrindinis techninių vertimų bruožas yra dažnas specifinių terminų bei sąvokų vartojimas. Tiesa, šioje vietoje vertėjams tenka susidurti su naujų terminų kūrimu, kadangi, verčiant naujus techninius tekstus, ne visada galima performuluoti vartojamą informaciją. Taigi, iš principo vertėjai prisideda prie naujų sąvokų kūrimo ir gimtosios kalbos žodyno modernizavimo. Tiesa, labai svarbu, kad techniniai vertimai būtų patikėti įvairiapusiškai pasirengusiems vertėjams. Paprasčiau tariant, techninių vertimų vertėjai privalo ne tik puikiai  mokėti gimtąją bei…

  • Paslaugos

    Vertimo paslaugos ir mitai apie juos

    Kartais galima išgirsti nuomonę, kad vertėju gali būti bet kas, baigęs vienos ar kitos kalbos filologijos studijas arba gerai žinantis užsienio kalbą. Netiesa! Nepakanka gebėti susikalbėti, rašyti ar skaityti užsienio kalba. Geras vertėjas išmano tos kalbos, į kurią verčia tekstą ar kalbėtojo kalbą, gramatiką, terminologiją, sakinio struktūrą, sintaksę bei kitus niuansus. Tad, itin specifinių ir sudėtingų tekstų vertėjai paprastai turi tos srities, kurios vertimus atlieka, išsilavinimą bei praktinę patirtį.  Kita vertus, svarbu nepamiršti, kad kiekviena kalba – tai didelė dalis šalies kultūros ir tradicijų, todėl jei vertėjas jų neišmano, vargu ar būtų galima tikėtis, kad vertimo paslaugos bus aukščiausios kokybės. Mitas: vertėjo darbas lengvas. Netiesa, vertėjo darbas reikalauja daug atsakomybės…

  • Paslaugos

    Meniniai vertimai – talento ir pasišventimo reikalaujantis darbas

    Tekstų vertimai – veikla, reikalaujanti talento, pasišventimo, jėgų, kantrybės, įkvėpimo ir dar daugybės dalykų. Kad vertinys atrodytų nepriekaištingai, originalą į rankas ima profesionalai ir gludina kiekvieną kampą. Vertimai kartais netgi primena psichologo darbą ar žmogų, kuris turi kažką sureguliuoti milimetro tikslumu. Tokie apibūdinimai itin tinka meniniams vertimams. verslas.straipsnis.lt isnuomotas finansu direktoriusGrožinė literatūra – tai autorių indėlis į kultūrą. Knygynuose, bibliotekose, skaitytojų namuose ir apskritai rinkoje yra daugybė skirtingų knygų. Suprantama, kad jas kūrė nevienodi žmonės, greičiausiai išskirtinės asmenybės. Būtent dėl to „pilkai pelytei“ būtų labai sunku grožinės literatūros knygą tinkamai išversti į kitą kalbą. Vertimai yra toks darbas, kuriam, kaip minėta pradžioje, reikia talento ir pasišventimo. Pristigus vieno ar kito,…

Privatumo politika